Nocturne / شبانه

شعر نگاه کن احمد شاملو
نگاه کن – شعری از احمد شاملو
فروردین 4, 1397
English Translation of Ahmad Shamlou Nocturne - 6 (Alas, the human)
Nocturne – 6 (Alas, the human) / شبانه – 6 (دریغا، انسان)
فروردین 4, 1397
شعر نگاه کن احمد شاملو
نگاه کن – شعری از احمد شاملو
فروردین 4, 1397
English Translation of Ahmad Shamlou Nocturne - 6 (Alas, the human)
Nocturne – 6 (Alas, the human) / شبانه – 6 (دریغا، انسان)
فروردین 4, 1397
نمایش همه

Nocturne / شبانه

Ahmad Shamlou

“Nocturn” (Original title: «شبانه»)

A poem by Ahmad Shamlou

«شبانه»

شعری از احمد شاملو

به همراه ترجمه ی انگلیسی


 

English Translation of Ahmad Shamlou’s Nocturn

 

Not a door

not a way

Not a night

not a moon

Not a day

nor a sun,

We

are standing

outside of the time

with a bitter dagger

pierced in our spines.

 

Nobody

speaks

with another one

‘cause silence

is speaking

in a thousand tongues.

 

We are gazing

at our deads

with a trace of a smile,

and we are waiting

for our turn

without a smile!


شعر شبانه احمد شاملو

 

در نیست

          راه نیست

شب نیست

              ماه نیست

نه روز و

         نه آفتاب،

ما

  بیرونِ زمان

              ایستاده‌ایم

با دشنه‌ی تلخی

در گُرده‌هایِمان.

هیچ‌کس

          با هیچ‌کس

                      سخن نمی‌گوید

که خاموشی

               به هزار زبان

                             در سخن است.

در مردگانِ خویش

                     نظر می‌بندیم

                                     با طرحِ خنده‌یی،

و نوبتِ خود را انتظار می‌کشیم

بی‌هیچ

خنده‌یی!

۱۵ فروردینِ ۱۳۵۱

سینا قاسمی موسوی
سینا قاسمی موسوی
دانشجوی ارشد رشته ی سینما هستم و نویسنده ی محتوا و همچنین مدیر وبسایت سیناریوم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

× سوال داری؟ بیا بچتیم!