In this Blind Alley

Asbi Aquare میدان اسبی
درباره ی ماهی و گربه
مهر 8, 1396
morbid carnival
Hunger is a Bitttch – or The Morbid Carnival
مهر 17, 1396
نمایش همه

In this Blind Alley

in this blind alley
In this Blind Alley
5 (100%) 1 رای

Ahmad Shamlou

“In this Blind Alley”
A poem by Ahmad Shamlou
First published in Derafsh-e Mehr

«در این بن بست»
شعری از احمد شاملو
به همراه ترجمه ی انگلیسی

Read Ahmad Shamlou’s Complete Biography on Sinarium.


 

They smell your breath_

in case you have said I love you.

They smell your heart.

Strange time it is, my darling.

And love

is whipped

at roadblocks;

 

Love shall be kept concealed in corners of closets.

 

In this rough blind alley with a twist of cold,

they keep the fire

burning on the fuel of

songs and poetries.

Do not risk to think!

Strange time it is, my darling.

He who knocks the doors at nights,

has come to kill the lights;

 

Light shall be kept concealed in corners of closets.

 

There, they are the butchers

checking the streets,

holding a cleaver and a plank soaked in blood.

Strange time it is, my darling.

And they carve a smile your lips,

and a tune on your mouth;

 

Passion shall be kept concealed in corners of closets.

 

Canary kebob

on the ashes of Jasmine and Lilly.

Strange time it is, my darling.

The devil drunk with victory

is celebrating our grief;

 

God shall be kept concealed in corners of closets.

 


 

دهانت را می‌بویند
مبادا که گفته باشی دوستت می‌دارم.
دلت را می‌بویند

روزگارِ غریبی‌ست، نازنین

و عشق را
کنارِ تیرکِ راهبند
تازیانه می‌زنند.

 

عشق را در پستوی خانه نهان باید کرد

 

در این بُن‌بستِ کج‌وپیچِ سرما
آتش را
به سوخت‌بارِ سرود و شعر
فروزان می‌دارند.
به اندیشیدن خطر مکن.

روزگارِ غریبی‌ست، نازنین

آن که بر در می‌کوبد شباهنگام
به کُشتنِ چراغ آمده است.

 

نور را در پستوی خانه نهان باید کرد

 

آنک قصابانند
بر گذرگاه‌ها مستقر
با کُنده و ساتوری خون‌آلود

روزگارِ غریبی‌ست، نازنین

و تبسم را بر لب‌ها جراحی می‌کنند
و ترانه را بر دهان.

 

شوق را در پستوی خانه نهان باید کرد

 

کبابِ قناری
بر آتشِ سوسن و یاس

روزگارِ غریبی‌ست، نازنین

ابلیسِ پیروزْمست
سورِ عزای ما را بر سفره نشسته است.

 

خدا را در پستوی خانه نهان باید کرد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *